Gwalt с польского на русский – насилие.
Dolegliwosc с польского на русский – притеснение, угнетение.
То есть: как сооружением фортецов.
Kosztowny с польского на русский – дорогой, ценный.
Это слово в подлиннике неясно.
Uwaga с польского на русский – уважение, рассмотрение.
Вручался или втручался, от польского wtracac – вмешиваться.
Wedlug с польского на русский – возле, по, сообразно.
Trapic с польского на русский – мучить, терзать.
Zazywac с польского на русский – употреблять.
Uskarzac с польского на русский – жаловаться.
Watpic с польского на русский – сомневаться, колебаться.
Sumnienie или sumienie с польского на русский «совесть».
Архив Мин. ин. дел, мал. дела, 1710 год, № 3.
Намек на то, что Галаган впервые доброе имя и чин полковничий получил и Запорожской Сечи до ее разгрома.
Архив Мин. ин. дел, мал. дела, 1710. № 3.
Там же, св. 30, № 42.
Судиенко. Указ, соч., II, 160.
Там же, 304; Петров. Петр Великий. СПб., 1872, 98.
Марта 6-го числа царь уехал к войску через Вязьму в Слуцк; августа 5-го царь оставил войско и направился для лечения в Карлсбад.
Судиенко. Указ, соч., II, 30.
Судиенко. Указ, соч., II, 179.
Там же.
Полковник Апостол был сперва на стороне Мазепы, потом покинул его и перешел к царю; поэтому Орлик, осуждая в то время Мазепу в своем письме, осуждал и Апостола. Оттого-то царь, оставляя в письме Орлика имя Мазепы, приказал имя Апостола «подчернить», то есть затереть, так как Апостол с Мазепой теперь уже ничего общего не имел.
Судиенко. Указ, соч., II, 182.
Судиенко. Указ, соч., II, 29
Судиенко. Указ, соч., II, 33–36.
Летописное повествование. М., 1847, III, 112.
Костомаров. Мазепа, 632.
Он называется то атаманом Алистратенком, то кошевым Елистратом; Судиенко. Указ, соч., II, 310, 437–439.
Судиенко. Указ, соч., II, 437–439.
Там же. 381.
Судиенко. Указ, соч., II, 358, 45.
Там же, 41.
Соловьев. История России, XVI, 92, 110–111; Маркевич. Указ, соч., I, 459; приложения; Южнорусские летописи, изданные Белозерским. К., 1856, I, 90.
Чтения Общества истории и древностей, 1878, 64.
Судиенко. Указ, соч., II, 44.
Там же.
Там же, 50.
Судиенко. Указ, соч., II, 370, 372.
Судиенко. Указ, соч., II, 310.
Там же, 372, 375.
В подлинниках эта фамилия пишется то Нестулей, то Несталей.
Архив Мин. ин. дел, мал. дела, 1713, св. 35, № 30.
Судиенко. Указ, соч., II, 52.
Ахмет III был бесхарактерный человек и то настаивал на удалении Карла из Турции, то вновь дозволял ему оставаться в ней, обнадеживая на скорую войну с русским царем.
Судиенко. Указ, соч., II, 380.
Там же, 381.
Соловьев. История России, XVI, 127.
Судиенко. Указ, соч., II, 385.
Соловьев. История России, XVII, 39.
Костомаров. Мазепа, 677. Странно поэтому читать у Ригельмана рассказ о том, что в 1716 г. «изменник Орлик обще с татарами, и запорожцами, делал в Украину нападение, для чего Скоропадский все лето простоял и зимовать должен был о Гадяче»; Летописное повествование, М., 1847, 111, 113.
Архив Мин. ин. дел, мал. дела, 1714, св. 36, № 44.
Кто был в то время кошевым атаманом – в документе не говорится; может быть, то был Василий Иосифов, который в 1714 г. называется бывшим кошевым атаманом, подававшим царю петицию; Судиенко. Указ, соч., II, 459.
Судиенко. Указ, соч., II, 214, 227.
Там же.
Там же, 227.
Малашевич был родом из города Золотоноши Полтавской губернии; Собрание сочинений Максимовича. К., 1877, II, 282.
Судиенко. Указ, соч., II, 459.
Восьмой, Стецько Калис, собственно подошел потом из Сечи, но он в «том радунку» не был.
Архив Мин. ин. дел, мал. дела, 1715, св. 37, № 33.
Там же, 1714, св. 36, № 42.
Архив Мин. ин. дел, мал. дела, 1714, св. 36, № 44.
Архив Мин. ин. дел, крымские дела, 1715, св. la, № 1, Записки Одес. общества истории и древностей, XIV, 283–285; Судиенко. Указ, соч., II, 66, 67, 77, 79
Архив Мин. ин. дел, крымские дела, 1715, св. 1а, № 2.
Там же, № 3.
Судиенко. Указ, соч., II, 241.
Архив Мин. ин. дел, мал. дела, 1716, св. 38, № 21.
Во всех предыдущих и последующих письмах кошевые подписываются с «Коша» без обозначения, на каком именно месте.
Oszukac – с польского на русский «обманывать, обольщать, надувать».
Архив Мин. ин. дел, мал. дела, 1716, св. 38, №. 37
Pewnosc с польского на русский значит «достоверность, подлинность, твердость».
Podufaly или poufaty с польского на русский значит коротко «знакомый, дружный, приятельский».
Архив Мин. ин. дел, мал. дела, 1716, св. 38, № 37.
Там же.
Там же.
Ригельман. Летописное повествование, 1847, III, 114..
Архив Мин. ин. дел, мал. дела, 1717. св. 39, № 20.
Архив Мин. ин. дел, мал. дела, 1717. св. 39, № 20.
Архив Мин. ин. дел, мал. дела, 1717, св. 39, № 20.
Там же.
Судиенко. Указ, соч., II, 260.
Там же, 263.
Судиенко. Указ, соч., II, 470–472.
Записки Одес. общества историй и древностей, V, 842.
Там же.
При Мазепе Мирович был генеральным бунчужным, при Орлике – генеральным есаулом.
Архив Мин. ин. дел, 1720, св. 44, № 21; Соловьев. История России, XVI, 384.
Бантыш-Каменский. Источники, II, 302; История Малой России, IV, 256; Маркович. Указ, соч., IV 354